Prokupčanka prevela s norveškog knjigu o srpskim logorašima

0
Foto: Kristina Stamenković, privatna arhiva

Prokupčanka Kristina Stamenković prevela je na srpski jezik zanimljivo ilustrovano izdanje knjige “Logor smrti”, koja govori o zarobljeništvu ljudi iz naših krajeva u norveškim logorima. Ovo je njen prevodilački prvenac.

Kristina skromno govori o svom prevodilačkom radu i kao najznačajnije izdvaja činjenicu da je uspela da kao prevodilac utiče na neke činjenice objavljene u knjizi, poput izvesnih brojki u Jasenovcu, ali i to da se izbaci da je Kosovo nezavisna zemlja.

– Priznajem da nije loš osećaj kad držiš svoj prevod u rukama. Pisani prevod zahteva strpljenje, koje ja baš i nemam, i prava je umetnost zapravo. Knjiga ima neobičnu formu, ja nekako stripove oduvek povezujem sa razonodom, a ovde to nije slučaj, jer je u pitanju ozbiljna tema – naši logoraši u Drugom svetskom ratu. Verujem da će baš ta forma nekako približiti temu, posebno mlađim generacijama. Ovo je još jedan doprinos da se istorija ne zaboravi. – kaže Kristina.

Knjiga “Logor smrti” na zanimljiv način obrađuje ozbiljnu temu zarobljeništva ljudi iz naših krajeva u norveškim logorima, Foto: Kristina Stamenković, privatna arhiva

Iako više voli usmeni prevod i snalaženje na licu mesta, ovaj pisani prevod uradila je sa zadovoljstvom, motivisana temom knjige, jer je zarobljeništvo ljudi iz naših krajeva u norveškim logorima postavilo temelj prijateljstva dva naroda sa suprotnih krajeva Evrope. Ovo prijateljstvo je prošle godine obeležavalo 75 godina, a u vezi s tim je Kristina sa Nenadom Gaćešom vozila bicikl  od Srbije do Norveške – Biciklom do slobode – Med sykkel til frihet – Biking to freedom.

Knjiga “Logor smrti”, autorke Ingebjerg Jensen u Kristininom prevodu, može se naručiti na Internetu, na sajtu Akademske srpske asocijacije.

VAŠ KOMENTAR

Napišite Vaš komentar
Unesite svoje ime